trust n. 1.信任,信賴 (in)。 2.責(zé)任,義務(wù)。 3.確信,希望;所倚靠的人[物]。 4.委托;保管;委托物;【法律】信托;信托財(cái)產(chǎn);【商業(yè)】賒賑,賒賣。 5.【經(jīng)濟(jì)學(xué)】托拉斯,企業(yè)聯(lián)合。 fulfil one's trust 盡責(zé) 。 have [put, repose] trust in sb. 信任某人。 hold [be in] a position of trust 居于負(fù)責(zé)地位。 investment trust 投資信托公司。 leave in trust 委托。 on trust 信任著,不看證據(jù)地;賒賬。 take a trust on oneself 負(fù)起責(zé)任。 take everything on trust 輕信。 vt. 1.信任,信用,信賴。 2.委任,委托,信托,托付,交 (to with) 說(shuō)出(秘密) (with)。 3.賒賣 (for)。 4.確信,希望,期待 (that to do)。 trust sb. with a charge 把任務(wù)委托某人。 trust sb. with a secret 對(duì)某人說(shuō)出秘密,把秘密告訴某人。 trust sb. for wheat 賒賣小麥給某人。 I trust that he will come. 我相信他會(huì)來(lái)的。 vi. 1.相信 (in) 信賴 (on) 信賴而托付,恃,靠 (to) 期待 (for)。 2.賒賣。 trust to chance 交給命運(yùn),碰運(yùn)氣。 adj. -less 不可信托的;不相信別人的。
Legislative recognition and system construction of china ' s declaration of trust 我國(guó)宣言信托的立法認(rèn)可與制度構(gòu)建
By concealing the fact that the purchasers were exempted from paying the full purchase price and some of the instalment repayments and that the beneficial title to the premises were passed back to the developers by way of declaration of trust , the arrested persons provided fraudulent information and successfully obtained a total of $ 20 million mortgage loans from five banks 他們以虛假資料向銀行申請(qǐng)貸款,并隱瞞在購(gòu)買這些單位時(shí),獲得豁免付足全數(shù)售價(jià)和部份分期付款,以及透過(guò)信托聲明書將這些單位的利益擁有權(quán)交回發(fā)展商等資料,其后成功獲得五間銀行貸款合共二千萬(wàn)元。
Although a trust can be a verbal agreement and implied by law , i . e . , your words and actions are legally acknowledged by previous , similar precedents , it is far more common for a trust to be established by way of a written document called either a deed of trust or declaration of trust 因此,銀行收到的是來(lái)自于受托方對(duì)于其違約情況下賠償能力的擔(dān)保(通過(guò)變賣部分房地產(chǎn)) ,而不是將計(jì)畫開發(fā)區(qū)域中的一塊地皮作為擔(dān)保。在工程項(xiàng)目進(jìn)行中,由于土地價(jià)值的浮動(dòng),每塊地皮價(jià)格是可變的。
I the nominee shall hold the securities in its name as bare trustee and nominee for the customer by execution of a declaration of trust , the name of any account in which such securities are held shall , for the avoidance of doubt , indicate that the nominee holds the securities on trust for a third party and , if practicable , the customer , and the securities shall be held in the safe custody of the nominee upon the terms hereof I 01代理公司將簽訂一份信托聲明書,以客戶之純受托人及代名人的身份持有證券, 02為免生疑問(wèn),在任何賬戶持有該等證券,該等賬戶須顯示代理公司為第三者或在可行之情況下為客戶持有該等證券,及03而證券需根據(jù)此等條款,由代理公司安全保管